Часто случается так, что ребенок растет в двуязычной семье. Один из его родителей говорит на одном языке, а второй – на другом. Или если вы эмигранты, живущие в стране, где места русскому языку в принципе почти нет. Или вы замужем за иностранцем и родили ребенка в его стране. Как правильно воспитывать ребенка в таком случае? Можно ли учить малыша двуязычию с рождения?
Научные исследования теории билингвизма
Ответ – да, однозначно. Учить ребенка двум языкам нужно обязательно, и чем раньше вы начнете это делать, тем лучше будет результат. Кроме того, исследователями Йоркского университета в Канаде (Торонто) доказано, что владение человеком двумя родными языками, тоесть билингвизм, продлевает его жизнь по сравнению с теми, кто владеет всего лишь одним языком. Тоже самое относится и к полиглотам, которые владеют несколькими языками. По мнению исследователей, у человека при переходе с одного языка на другой включаются те участки головного мозга, которые обычно не задействованы, а влияет это напрямую на развитие здоровой умственной активности.
Дети, владеющие двумя и более языками, имеют более высокий творческий потенциал по сравнению со своими одноязычными сверстниками.
Исследованиями тех же ученых доказано, что в процессе изучения иностранных языков происходит позитивное влияние на психическое и эмоциональное состояние человека. У исследуемой группы студентов заметили прилив бодрости. Некое подобие происходит при влиянии музыки и поэзии на психику.
Билингвизм и его типы
Виды билингвизма отличаются по нескольким признакам:
- Если ребенок с рождения живет в двуязычной среде, то такой билингвизм считается врожденным. В этом случае оба языка ребенок легко выучит и они будут его родными. Врожденный билингвизм встречается у детей, которые родились и растут в двуязычных семьях, или же в стране, где язык отличается от родного языка родителей.
- Приобретенный билингвизм — это когда второй иностранный язык человек изучает осознанно. В школе, институтах, на курсах языков или при переезде в другую страну. Если вы учите ребенка иностранному языку специально, не в ходе ежедневного общения, то это должно происходить в виде новой игры или нового вида деятельности. Ребенок должен понимать, что новый язык является предметом изучения. Это искусственный билингвизм.
- Ранний билингвизм – когда ребенок с раннего возраста понимает два языка и говорит на них. Ранним может быть и врожденный, и приобретенный билингвизм.
- Поздний билингвизм – появляется, когда человек начинает разговаривать на двух языках в позднем возрасте. Обычно это вызвано необходимостью, например переезд заграницу или брак в позднем возрасте между людьми, говорящими на разных языках.
- Рецептивный билингвизм проявляется в способности человека к восприятию и пониманию двух языков.
- Репродуктивный билингвизм – способность не только понимать два языка, но и говорить на них.
Определенные принципы двуязычного воспитания детей
Если ваш ребенок или дети растут в двуязычной семье, то необходимо серьезно отнестись к формированию их билингвизма. Для хорошего результата родители должны следовать определенным принципам двуязычия, сознательно отнестись к процессу и не отклоняться от плана.
Принцип «один родитель – один язык»
Это наиболее верный и эффективный способ обучить ребенка сразу двум языкам. Следовать ему нужно беспрекословно, с самого рождения малыша или от того момента, когда у вас возникла данная ситуация. Мама говорит с ребенком строго на своем родном языке, а отец – на своем. Между собой они могут разговаривать на любом, но по отношению к ребенку – только вышеупомянутым способом. Таким образом, у ребенка формируется ассоциация, например, если отец с ним общается только на английском, то этот язык у ребенка и будет ассоциироваться с папой. А например, русский — с мамой. Общаясь таким образом с ребенком, вы должны следовать этому принципу во всех ситуациях и местах: дома, на улице, в гостях, в транспорте и т.д. Если в семье двое и больше детей, то с каждым из них общайтесь так же. Мама со всеми детьми на русском, папа – на английском. На каком языке дети будут общаться между собой, выбирать им. Не давите на них, пусть сами решат и общаются на том языке, который им ближе.
К этому же принципу можно отнести не только родителей, но и других родственников, знакомых, няню, воспитателей.
Принцип «одна ситуация – один язык»
Вы можете разделить общение с ребенком на домашнее и общественное. Дома используйте для общения исключительно один язык, а за его пределами – другой. Для возможности осуществления этого принципа все члены семьи должны быть двуязычными. Поэтому если родители ребенка общаются на разных языках, и один из них не знает языка другого, то такой вариант не подходит.
Если вы живете в России и хотите обучать ребенка английскому языку, а другие члены семьи им уже владеют, смело можете применять английские комнаты в свеем доме. Например, на кухне и в гостиной вы все без исключения общаетесь только на английском, а в других комнатах – на русском. Таким образом у вас будет возможность как можно дольше общаться за обеденным столом, обсуждать на английском различные темы, не только кухонную.
Это довольно сложный принцип, но очень эффективный. Ежедневная практика подтянет знания языка у всех членов семьи, а если верить ученым с Торонто, то и проживете вы гораздо дольше.
Принцип «одно время – один язык»
Представляет собой чередование общения на двух языках в течении дня, через день или по дням недели. Этот принцип не является достаточно эффективным, потому что ребенку трудно ориентироваться в промежутках времени, и он может путать, когда наступает английский час или день, а когда русский.
Можно совместить этот принцип с ритуалами, например во время пробуждения, гигиенических процедур и завтрака наступает английское время, в течении дня общение проходит на русском, а перед сном снова на английском – в том числе сказки и колыбельные.
Все эти три принципа можно применять в рамках семьи, другие же – например тематический, только в процессе обучения за пределами дома.
Желаем вам вырастить первоклассного билингва или нескольких, и помните, что чем раньше начать обучение детей иностранным языкам, тем быстрее и легче они их усвоят, ведь мозг малышей активно работает и впитывает всю информацию, которую вы ему даете, вплоть до семилетнего возраста. Дальше процесс идет медленнее и менее эффективно.
«Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек» А.П. Чехов
Наталья Галузинская, Артуркина мама специально для сайта ДвеМамы.ру.
Мне всегда было интересно как решается проблема двуязычия в семьях эмигрантов. Ведь дети вырастают и как-то начинают сами разделять языки, причем говорят хорошо на 2 языках сразу. Теперь я поняла: один родитель один язык — очень хороший способ.
Да, Юля, это действительно очень хороший способ билингвизма, когда родители говорят с ребенком каждый на своем языке. Самые естественный и самый простой. Не надо нанимать репетитора для ребенка, все происходит в повседневной привычной обстановке. У меня есть знакомые в Германии, у них трое сыновей, и всех троих они так и воспитывают двуязычными. Муж общается с ними на немецком, а моя подруга на русском.
Чтобы не было проблемы билингвизма, я читала, что надо ребенку сообщать: «А сейчас мы будем говорить на английском» (ну или другом языках). Особенно это касается, если один родитель говорит с малышом то на одном, то на другом языке.
Раньше я работала в детском саду и могу сказать, что случаи двуязычия встречаются у нас довольно таки часто. Конечно детям сложно учить сразу два языка, но со временем они их осваивают.
По-моему прекрасно, когда ребенок знает два языка. Конечно, проблема билингвизма при этом присутствует, но при чутком отношении родителей она со временем превратится в достоинство. Более того, уверена, что знание иностранного языка — хорошая помощь для ребенка на пути к профессиональным высотам. Это как вклад в будущее!
Детишки с самых малых лет имеют отличную способность освоить несколько языков. Если заниматься английским детям дома, их память отлично усваивает новые слова.
Проблема билингвизва в семьях эмигрантов стоит достаточно остро. И это связано с тем, что зачастую, у родителей просто нет времени уделять этому должного внимания. Но, для того, чтобы у ребенка не возникало проблем, связанных с двуязычием, просто нужно ввести в привычку в определенное время дня разговаривать с ребенком на том или ином языке. Ведь взять репетирора не всегда представляется возможным.
Научить ребенка говорить на двух языках, когда в семье двуязычие, действительно намного легче. Мой муж — чех, он по-русски тоже говорит, но когда родилась дочка, мы стали говорить с ней каждый на своем языке, а между собой — на чешском, так и я подтянула язык, и доча свободно общается на чешском и на русском, а ведь живем мы в Чехии. В статье очень правильно описаны виды билингвизма. Спасибо за интересную информацию.
В Украине билингвизм часто получается сам по себе, дома мы говорим по-украински, а за его пределами чаще всего на русском языке, так как большинство людей говорят именно по-русски
Подскажите (у кого есть опыт) как быть в такой ситуации: В семье мама говорит на русском и английском, а папа только на английском и живем мы в английской среде. Мы разделили общение, мама говорит с ребенком только на русском, а папа только на английском. С тех пор как ребенок пошел в сад и стал общаться со сверстниками, он отвечает только на английском, хотя по русски понимает. Стоит ли настаивать, чтобы ребенок все равно с мамой общался на русском? Как поддержать русский язык?
Ini, я опыта такого не имею, но из рекомендаций специалистов вот что нашла: больше смотреть русские фильмы, мультики, читать сказки и книги на русском — очень много читать, учить стишки, общаться дома на русском максимально, если куда-то едете на машине, включать в дороге CD с теми же русскими сказками или песнями. Если ребенок пришел из сада и рассказывает вам какую-либо историю на английском, выслушайте его, а затем попросите рассказать вам это же на русском (из рекомендаций специалистов — д-р Полонский, Полина Жиянова).
Честно говоря, способ «Один родитель — один язык» самый лучший, но в нем есть один преогромнейший недостаток — что делать, если ты единственный родитель? То есть ты мать- или отец-одиночка?
По некоторым данным дети, рожденные в двуязычной семье, имеют преимущества в развитии и интеллект на уровень выше, чем у сверстников, знающих только один язык. И ученые в Америке пытаются доказать, что двуязычные дети одаренные, так как имеют очень высокую степень развития мозга.
Спасибо за отличную статью. Подскажите, я учитель английского и китайского языков. Живём в России. Муж английским не владеет. Ребёнку 7 месяцев, хочу, чтобы дочка с ранних лет стала билингвистом. Метод «один родитель- один язык» мне очень понравился, хочу его применить. Я могла бы разговаривать с ребёнком на английском, муж — на русском. У кого-нибудь есть такой опыт? С какого возраста с ребёнком можно начинать разговаривать на втором языке?
Добрый день!
А как быть если оба родителя знают только русский, но хочется прививать английский с раннего возраста? Если мама учит англ и тут же говорит это ребенку, это будет нормально?
Нашей крошке 1.9 лет, живем в Италии, папа итальянец, я украинка. Я с малой говорю на русском и украинском, папа с ней на итальянском, а между собой на английском 🥴
Она сможет хоть что то выучить ?))
Краще всього лишити тільки українську з маминої сторони, бо буде каша, хіба що у вас там є оточення російськомовне. Тоді буде так: мама — українська мова, тато — італійська, а між собою англійська, тоді буде дитині легше. Але це тільки мої думки, бо мій син почав путатися з українською і російською, ми живемо в Польщі, в школі у нього польська, а вдома я на українській говорю і часом теж польську використовую, коли треба щоб краще мене зрозумів. Так от, була у нас няня, яка говорить на російській мові, і він почав путатися.